Spojky - přehled
SPOJKY - souvětí souřadné a podřadné
1. Souvětí souřadné
(hlavní věta + hlavní věta)
a. Souřadící spojky, neovlivňující pořádek věty, která po nich následuje:
und a oder nebo aber ale sondern ale, nýbrž denn neboť
Petra fährt nach Deutschland und Peter bleibt zu Hause. Petra jede do Německa a Peter zůstane doma.
Er möchte mitfahren, aber sie will ihn nicht mitnehmen. On by chtěl jet také, ale ona ho nechce vzít s sebou.
Soll er weinen oder soll er lachen? Má brečet nebo se smát?
Er weint nicht, sondern er ist froh, dass sie weg ist. Nebrečí, ale(nýbrž) je rád, že je pryč.
Er wartet nicht auf sie, denn er hat sie nicht mehr gern. Nečeká na ni, protože už ji nemá rád.
b. Po následujících souřadících spojkách je nepřímý pořádek slov (sloveso - podmět):
deshalb/darum proto sonst jinak trotzdem přesto außerdem kromě toho
Wir möchten uns ein Auto kaufen, deshalb sparen wir. Chtěli bychom si koupit auto, proto šetříme.
Wir sollten sehr viel sparen, sonst können wir uns das Auto nicht kaufen. Měli bychom hodně šetřit, jinak si nebudeme moci to auto koupit.
Wir sparen schon lange Zeit, trotzdem haben wir immer wenig Geld. Šetříme už dlouho, přesto máme stále málo peněz.
Dieser Wagen gefällt uns nicht und außerdem haben wir wirklich kein Geld. Tohle auto se nám nelíbí a kromě toho nemáme opravdu peníze.
c. Podvojné souřadící spojky
entweder - oder buď - nebo einerseits - andererseits na jedné straně - na druhé straně sowohl - als auch jak - tak nicht nur - sondern auch nejen - ale také/i weder - noch ani-ani
Entweder sie fährt/fährt sie direkt nach Deutschland oder sie bleibt noch eine Woche in Tschechien. Buď pojede rovnou do Německa, nebo zůstane ještě týden v Čechách.
Einerseits gefällt es uns in Frankreich, andererseits freuen wir uns schon nach Hause. Na jednu stranu se nám ve Francii líbí, na druhou stranu se už těšíme domů.
Sowohl die Deutschen als auch die Tschechen trinken oft Bier. Jak Němci, tak Češi pijí často pivo.
Nach Prag kommen viele Touristen nicht nur aus Europa, sondern auch aus Übersee. Do Prahy jezdí mnoho turistů nejen z Evropy, ale také ze zámoří.
Weder Adam noch Eva waren in Schweden. Ani Adam ani Eva nebyli ve Švédsku.
2. Souvětí podřadné
(hlavní věta + vedlejší věta / vedlejší věta + hlavní věta)
a. Spojky podřadící (po nich je v drtivé většině sloveso na konci věty)
weil/da protože dass že dass aby damit aby obwohl ačkoliv als ob jako by als dass než aby ohne dass aniž by statt dass místo aby je - um so/desto čím - tím
Er kann nicht Handball spielen, weil (da) er krank ist. Nemůže hrát házenou, protože je nemocný.
Er hofft, dass Eva bald kommt. Doufá, že Eva brzy přijde.
Er möchte, dass wir das heute machen. Chtěl by, aby jsme to udělali dnes.(otázka CO?)
Er hilft uns, damit wir es schaffen. Pomůže nám, abychom to zvládli.(ZA JAKÝM ÚČELEM? / PROČ?)
Er hat gewonnen, obwohl er noch sehr jung war. Vyhrál, ačkoliv byl ještě velmi mladý.
Sie tut, als ob sie viel zu tun hätte / als hätte sie viel zu tun. Dělá, jako by měla hodně na práci.
Ich kenne ihn zu gut, als dass es mir egal wäre. Znám ho až moc dobře, než aby mi to bylo jedno.
Petra fährt Auto, ohne dass sie die Vorschriften beachtet. Petra řídí auto, aniž by dodržovala předpisy / dbala předpisů.
Statt dass sie bei Rot an der Kreuzung anhält, fährt sie weiter. Místo, aby na červenou na křižovatce zastavila, jede dál.
Je mehr mir jemand gefällt, um so/desto weniger gefällt er dir. Čím více se mi někdo líbí, tím méně se líbí tobě.
b. Spojky časové (vedlejší věty časové)
als když - jednorázový děj v minulosti wenn když, až bis dokud ne-, až bevor dříve než nachdem když, poté co sobald jakmile solange dokud, pokud sooft kdykoliv während zatímco
Als sie das erste Mal in Prag war, war sie noch klein. Když byla poprvé v Praze, byla ještě malá.
Wenn ich später nach Prag fuhr, besuchte ich immer die Karlsbrücke. Vždy, když jsem později jezdil do Prahy, navštívil jsem Karlův most.
Sei geduldig, bis ich dir alles erzähle. Buď trpělivý, dokud ti vše neřeknu.
Bevor ich nach Frankreich fuhr, hatte ich immer fleißig Französisch gelernt. Předtím (dříve než) jsem jel do Francie, učil jsem se pilně francouzsky.
Nachdem ich nach Hause gekommen war, machte ich die Hausaufgaben. Poté co jsem přišel domů, udělal jsem si domácí úkoly.
Sobald er angekommen ist, hat er mich angerufen. Jakmile přijel, zavolal mi.
Solange er nur zu Hause sitzt, wird er sich langweilen. Dokud bude jenom sedět doma, bude se nudit.
Sooft sie kam, brachte sie immer Geschenke mit. Kdykoliv přišla, přinesla s sebou dárky.
Während unsere Mutti das Märchen erzählte, schliefen wir ein. Zatímco maminka vyprávěla pohádku, usnuli jsme.